إعلان

عفيفي وهيرانو يناقشان حركة الأدب بمؤسسة اليابان.. 6 يناير

04:02 م الإثنين 28 ديسمبر 2015

عفيفي وهيرانو يناقشان حركة الأدب بمؤسسة اليابان..

كتبت - يسرا سلامة:

تعقــد مؤسسة اليابان مكتب القاهرة محاضرة في الأدب الياباني المعاصــر يقدمها المترجم المصري المقيم في اليابان ميسرة عفيفي، عن حركة ترجمة الكتب اليابانية الى اللغة العربية بوجه عام، وعن أعمال الكاتب الشهير كيئتشيرو هيرانو على وجه الخصوص. بالاضافة الى نظرة عامة على اختياراته كمترجم من الكتب اليابانية لترجمتها الى العربية.

وفي بيان لمؤسسة اليابان من القاهرة، وصل لـ"مصراوي" نسخة منه، تمت ترجمة روايـــة "حكاية قمر" ضمن برنامج مؤسسة اليابان الخاص بترجمة الكتب اليابانية إلى العربية ونشرها، وذلك بالتعاون مع دار التنوير للطباعة والنشر في القاهرة وبيروت، وتعقد الندوة الأربعاء 6 يناير في السادسة مساءا.

وتتناول المحاضرة نظرة عامة على ترجمة الكتب اليابانية إلى اللغة العربية، بعنوان "لماذا أترجم؟ ولماذا هيرانو بالذات؟"، بالإضافة إلى تعريف بالكاتب الياباني كيئتشيرو هيرانو بين أدباء اليابان، ونظرة عامة على رواية الكسوف"، و"حكاية قمر"، وكذلك تعريف بجماعة "إيداباشي" الأدبية.

وولد المترجم عفيفي بالقاهرة في عام 1971، وتخرج من قسم الجيوفيزياء بكلية العلوم جامعة القاهرة، وتعلم اللغة اليابانية في مصر ثم سافر إلى اليابان لاستكمال الدراسة في عام 1996، ويعمل مترجم حر بها منذ 1999، وقام بترجمة مجموعة متنوعة من الكتب اليابانية.

وعن الكاتب الياباني هيرانو، هو روائي ولد في "جاما جوري"، من محافظة آيتشي باليابان عام 1975، تخرج من كلية الحقوق جامعة كيوتو، نشر روايته الأولى "الكسوف" عام 1998، وهو في الثالثة والعشرين من عمره، وحصل على روايته الأولى على جائزة أكوتاجاوا، وكان أصغر الفائزين بها، كما تم ترشيحه كسفير ثقافي في 2005، وحصل هيرانو على العديد من الجوائز الأدبية رفيعة المستوى عن أعماله.

فيديو قد يعجبك:

إعلان

إعلان